<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>glimi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/glimi/</author_url>
  <blog_title>glimi-a tagolibro</blog_title>
  <blog_url>https://glimi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>人との出会いであれ本との出会いであれ不思議なことに予期もしないのに突然に起こります。今日は皮膚科を受診。皮膚科の待ち時間は長い。郵便局へ行き、買い物をし医院に戻ったが1時間半待つこととなりました。エスペラントの本は持っていたのだけれどなぜか疲れてぼんやりと座り込みました。子どもの本が多くある書棚に'まざあ・ぐうす’という古びた本を見つけ手に取りました。なんと角川書店大正10年発行、北原白秋翻訳の本でした。前書きを読み本文を読みだしたものの言葉遣いになかなかなじめません。英語ではどんな文のだろうと考えながらあちこちめくるとなんと原文も入っていました。それを眺めながら白秋の文を読んでもしっくりきま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fglimi.hatenablog.com%2Fentry%2Fa4c547fb2c442958149d5433cc2178f2&quot; title=&quot;翻訳 - glimi-a tagolibro&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-06-25 20:59:08</published>
  <title>翻訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://glimi.hatenablog.com/entry/a4c547fb2c442958149d5433cc2178f2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
