<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>glimi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/glimi/</author_url>
  <blog_title>glimi-a tagolibro</blog_title>
  <blog_url>https://glimi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エスペラント</anon>
  </categories>
  <description>カナダから帰ってからも友人の音読は続いています。出発前に読み終える事ができなかった『Gerda malaperis』『Krimo de Katrina』『Katrina malfruas』など全てやさしい本です。『これくらいの本なら和訳しなくてもわかる、音読も良いものね！』が彼女の弁です。先週はカナダから送られてきた『Riverego』を読み始めました。だがR.Joseph Capet氏の詩を読んで私ははたと困りました。例えば単語の使い方 malprismo なんて使い方が許されるの？また多くは比喩的表現を使かった心象風景。私にはとても訳せません。この部分はこの単語をこんな風に使っている、普段…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fglimi.hatenablog.com%2Fentry%2Fe4a52e074b37cf896b4fb23f326e5e9e&quot; title=&quot;音読は続いている - glimi-a tagolibro&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-07-24 11:38:01</published>
  <title>音読は続いている</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://glimi.hatenablog.com/entry/e4a52e074b37cf896b4fb23f326e5e9e</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
