<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>glimi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/glimi/</author_url>
  <blog_title>glimi-a tagolibro</blog_title>
  <blog_url>https://glimi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エスペラント</anon>
  </categories>
  <description>（コメントに書き出したら長くなりましたので本文に替えました。） esperakira さんへ お知らせありがとうございます。私は本を持っていますので、ダウンロードの必要はありませんが、興味をもたれた方が読んでくだされば嬉しいと思います。 コピーして友人に渡すこともできますが、それでは私の復習にはなりません。それにご存じのように Fundamento de esperanto には単語の意味が5ヶ国語で書いてあります。ただし日本語はありません。 辞書を持たずとも試しに読めるところがこの本に重要な意味を与えてくれていたと思います。というわけで、私は単語の意味を日本語で添えて渡しているのです。 友人…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fglimi.hatenablog.com%2Fentry%2Ff4a0779402b9efe02928dcc92c74f646&quot; title=&quot;esperakira　さんへ　―　コメント返信にかえて - glimi-a tagolibro&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-10-30 08:48:08</published>
  <title>esperakira　さんへ　―　コメント返信にかえて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://glimi.hatenablog.com/entry/f4a0779402b9efe02928dcc92c74f646</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
