<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gms</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gms/</author_url>
  <blog_title>ものかきの繰り言２０２６</blog_title>
  <blog_url>https://gms.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>最近お気に入りの漢詩４ 『漢詩歳時記（春の一）』（黒川洋一：他）より。 「贈ハンヨウ」（陸凱） 折梅逢駅使 寄与ロウトウ人 江南無所有 聊贈一枝春 －－－－－ 「ハンヨウに贈る」（陸凱）梅を折って駅使に逢い ロウトウの人に寄与す 江南 有る所無し 聊か贈る 一枝の春 －－－－－ 作者は５世紀（南北朝時代）、劉宋の人。 江南の地から友人に向けて贈った詩で、訳文（山崎みどり）を元にした大雑把な意味としては、「江南の地はなにもないですが、この梅の枝を、春の代わりに君に贈ります」といった感じ。 「梅の花」をもって「春（の到来）」を示すのが風雅ですが、実際の話だったとすると「駅使」（宿場の飛脚）が困りそ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgms.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F05%2F05%2F221953&quot; title=&quot;聊贈一枝春 - ものかきの繰り言２０２６&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-05-05 22:19:53</published>
  <title>聊贈一枝春</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gms.hatenablog.com/entry/2026/05/05/221953</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
