<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gogen_wisdom</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gogen_wisdom/</author_url>
  <blog_title>語源の広場</blog_title>
  <blog_url>https://gogen-wisdom.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>黄金の語根</anon>
  </categories>
  <description>scrib, script (45) ラテン語L.scribere「書く（石板に字を刻む）」が語源です。2500年前は現在のような筆記具がなかったので、書くというと石板に金属で文字を刻むイメージですね。 強意のdeがついたdescribe（描写する)がこの語根を使った代表的な英単語です。映画やTVの台本、スクリプトscriptにはPTがついていますね。これは語根のラテン語の過去分詞形から来ています。したがって「書かれた台本」というような受け身的なイメージがつきます。 出現頻度: とても高い 日本の中学生や高校一、二年生が学ぶ英単語が多いです。 単語 接頭辞 意味 語源解説 describe d…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgogen-wisdom.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F01%2F10%2F060000&quot; title=&quot;316 scrib, script「書く、字を刻む」(L.scribere) - 語源の広場&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/g/gogen_wisdom/20170927/20170927132517.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-04-08 12:00:00</published>
  <title>316 scrib, script「書く、字を刻む」(L.scribere)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gogen-wisdom.hatenablog.com/entry/2017/01/10/060000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
