<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Goldwriter</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Goldwriter/</author_url>
  <blog_title>Goldwritterの日記</blog_title>
  <blog_url>https://goldwriter.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今日の工業系中国語 バルブオーバーラップは、 中国語でなんて言うのか 興味津々です。 調べてみました！ なんと、气门重叠。 気体が出入りする感のある 気門、気体の門と 重叠、いかにも、 重なり感のある言い回しが、 素敵。 ところで、発音は？ 气门重叠 Qìmén chóngdié。 グーグル翻訳相手に発音トライ。 バッチリ 記憶定着のために、自分で考える 短文の作成。 发动机的气门重叠是提高动力。 漏れないようにしよう。 ＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊ 毎日中国語を学習 改善が大好きな改善マニアのtwitterは、 こちら＠GGaround60</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgoldwriter.hateblo.jp%2Fentry%2F2023%2F10%2F30%2F144820&quot; title=&quot;中国語　マスター(工場用語)　10月30日　气门重叠 - Goldwritterの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-10-30 14:48:20</published>
  <title>中国語　マスター(工場用語)　10月30日　气门重叠</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://goldwriter.hateblo.jp/entry/2023/10/30/144820</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
