<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Goldwriter</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Goldwriter/</author_url>
  <blog_title>Goldwritterの日記</blog_title>
  <blog_url>https://goldwriter.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>液相焼結は、 中国語でなんて言うのか? ところで、 液相焼結とは、 チョコレートナッツのようなもので、 溶けたチョコレート（液体）がナッツの隙間に入り込み、 冷やして固まることで、全体が一体化し、しっかりする。 液相烧结も同じく、粉末の隙間に液体が入り込ませ、 温度を上げ材料同士をくっつけ(焼結)、強く固める方法です。 話を元に戻して液相焼結は、中国語でなんと液相烧结立ちはだかる 簡体字の壁。液相烧结＝液相焼結そのまんま。 ところで発音はYè xiāng shāojié Google 翻訳 相手に 発音 トライ。Yè xiáng xiǎojiě叶翔小姐に。xiāng の一声が地味に難しい。さっ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgoldwriter.hateblo.jp%2Fentry%2F2025%2F05%2F19%2F063238&quot; title=&quot; 今日の工業系中国語5月19日 - Goldwritterの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-05-19 06:32:38</published>
  <title> 今日の工業系中国語5月19日</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://goldwriter.hateblo.jp/entry/2025/05/19/063238</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
