<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Goldwriter</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Goldwriter/</author_url>
  <blog_title>Goldwritterの日記</blog_title>
  <blog_url>https://goldwriter.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>フル フローティングは、 中国語でなんて言うか? ところで フル フローティングとは 川に浮かぶ桟橋のように 人が桟橋の上を歩いても、 人の重さは、 桟橋が川に浮いているので 水が支え、桟橋自体（車軸）は折れたり壊れにくい。 話を元に戻してフル フローティングは、中国語で何と全浮动。 立ちはだかる 簡体字の壁。 全浮动＝全浮動。 そのまんま。 ところで発音はQuán fúdòng Google 翻訳 相手に 発音 トライ。Qiánfú dào潜伏到に。 フル フローティングが潜むに。dòngの発音が地味に難しい。 さっそく、使ってみましょう。 在重型卡车上，常采用全浮动后桥结构，以保证车辆在恶…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgoldwriter.hateblo.jp%2Fentry%2F2025%2F08%2F17%2F080131&quot; title=&quot;今日の工業系中国語8月17日   フル フローティング - Goldwritterの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-08-17 08:01:31</published>
  <title>今日の工業系中国語8月17日   フル フローティング</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://goldwriter.hateblo.jp/entry/2025/08/17/080131</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
