<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Goldwriter</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Goldwriter/</author_url>
  <blog_title>Goldwritterの日記</blog_title>
  <blog_url>https://goldwriter.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>スラロームコースは、中国語でなんて言うか？ スラロームコースとは？ 曲がりくねった、回り込むような 走行ルートの事です。 話を元に戻して。 スラロームコースは中国語で回转赛道立ちはだかる 簡体字の壁。回转赛道＝回転賽道なじみのない、賽には 競争の意味が、競争する前に賽を投げていたのでしょうか？回転賽道、回転しながら競争する道。曲がりくねる事を 回転 というところが ユニーク。 ところで発音はhuí zhuǎn sài dàoGoogle 翻訳 相手に 発音 トライ。Fēicháng shuài dào非常帅到に。スラロームコースがとてもハンサムに。huí の発音が地味に難しい。 さっそく、使っ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgoldwriter.hateblo.jp%2Fentry%2F2026%2F02%2F10%2F063918&quot; title=&quot;今日の工業系中国語　2月10日スラロームコース - Goldwritterの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-02-10 06:39:18</published>
  <title>今日の工業系中国語　2月10日スラロームコース</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://goldwriter.hateblo.jp/entry/2026/02/10/063918</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
