<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gomoscow</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gomoscow/</author_url>
  <blog_title>ちょっとモスクワに行こうか</blog_title>
  <blog_url>https://gomoscow.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>下書き</anon>
    <anon>2日目</anon>
    <anon>旅行日記</anon>
  </categories>
  <description>2月23日 (2-1) カメルゲルスキー横丁散歩 - ちょっとモスクワに行こうかの続き。クロポトキンスカヤ駅を出ると、目の前にそびえたつ救世主キリスト大聖堂。救世主キリスト大聖堂はウィキペディアによると「救世主ハリストス大聖堂」 ハリストスはキリストのギリシャ語・ロシア語読みだとか。 ロシア語では「Храм Христа Спасителя(フラーム・フリスター・スパスィーチェリャ)」。どこにもハリストスが入ってない。意味はそのまま「救世主キリスト教会」になる。 追記。御茶ノ水の泉通信の管理人さんの温和さんからコメントをいただきました。 「”Христа”が”Христос”（ハリストスもしく…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgomoscow.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080305%2F1204730232&quot; title=&quot;2月23日 (3-1) 救世主キリスト聖堂、カフェゴーゴリモーゴリ - ちょっとモスクワに行こうか&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/g/gomoscow/20080305/20080305094933.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-03-05 00:17:12</published>
  <title>2月23日 (3-1) 救世主キリスト聖堂、カフェゴーゴリモーゴリ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gomoscow.hatenadiary.org/entry/20080305/1204730232</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
