<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gontama29</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gontama29/</author_url>
  <blog_title>多言語話者の効率的外国語学習法</blog_title>
  <blog_url>https://gontama29.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>中国語</anon>
    <anon>言語学</anon>
    <anon>インプット</anon>
    <anon>ベトナム語</anon>
    <anon>広東語</anon>
  </categories>
  <description>日本語→中国語 o:-ao これは学校で習った歴史的仮名遣いと同じである。歴史的仮名遣いでは「やう」と書いても、現代仮名遣いでは「よう」と読む。同じように、中国語ではyaoと読む字を日本語ではyo:と読むという具合である。 要yo:-yao4 （歴史的仮名遣いの「てふ」等は、これに当たらない中国語の発音と日本語の変化規則 入声。） また、ここでは中国語の標準語（北京音）と日本語を比較しているが、日本語に入った当時の中国語と現代中国語は同じではありませんが、便宜的に現代中国語と比較します。 a-ua これも歴史的仮名遣いでは「くわ」と書き、現代仮名遣いで「か」と読む関係と同じである。 館(馆、館…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgontama29.hatenablog.com%2Fentry%2F2013%2F04%2F03%2F183143&quot; title=&quot;中国語の発音と日本語の変化規則 o:-ao  a-ua  長音-ng - 多言語話者の効率的外国語学習法&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn.mogile.archive.st-hatena.com/v1/image/gontama29/302450796995099520.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-04-03 18:31:43</published>
  <title>中国語の発音と日本語の変化規則 o:-ao  a-ua  長音-ng</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gontama29.hatenablog.com/entry/2013/04/03/183143</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
