<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gontora</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gontora/</author_url>
  <blog_title>MEMO REC</blog_title>
  <blog_url>https://gontora.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>PC全般-linux</anon>
  </categories>
  <description>linux上でファイルやディレクトリの所有者を変更するコマンド「chown」があります。 構文 chown [オプション] [ユーザー名]:[グループ名] ファイルまたはディレクトリ ※ディレクトリ内の所有者を再帰的に変更する場合はオプションに「-R」をつける。 大文字の「R」であることに気をつける。 例：hogeディレクトリ以下の所有者を変更する場合 chown -R user:user /hoge/ ふと思ったのですがこれ何て読むのが正しいんだろ？ 個人的にはいつも「チョウン」って読んでるけど、 言葉にする度に違和感を感じる。 ネット上では ・「チョウン」 ・「シーエッチオウン」 ・「シー…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgontora.hatenadiary.com%2Fentry%2F2015%2F09%2F30%2F195047&quot; title=&quot;【Linux】chownの読み方 - MEMO REC&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-09-30 19:50:47</published>
  <title>【Linux】chownの読み方</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gontora.hatenadiary.com/entry/2015/09/30/195047</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
