<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gooa_yone</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gooa_yone/</author_url>
  <blog_title>よねの備忘録・跡地</blog_title>
  <blog_url>https://gooa-yone.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>公立校の学習法・過去記事</anon>
  </categories>
  <description>【英語長文の構造を知ろう】『AはBである』という結論があるとします。日本語では、具体例をいくつかあげ、最後に『AはBである』という結論を述べる場合が多いです。英語では、段落の最初に『AはBである』と言ってしまってから、具体例で補強していく場合が多いです。長文の下線部訳は、『AはBである』という結論を訳す場合があります。和訳をさせるのですから、受験生が、構文をきちんと把握しているかを試します。『AはBである』という結論に続く、具体例から、内容を類推しておおむね正しい訳をすることは可能です。実は、よねがそのレベルどまりでした。『AはBである』という文の構文をダイレクトに把握できれば、それに越したこ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgooa-yone.hatenadiary.com%2Fentry%2F1c5cbca766c84ea7b0fa38296fdf775a&quot; title=&quot;英語　その３ - よねの備忘録・跡地&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-05-22 20:30:44</published>
  <title>英語　その３</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gooa-yone.hatenadiary.com/entry/1c5cbca766c84ea7b0fa38296fdf775a</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
