<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>goodvibesss</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/goodvibesss/</author_url>
  <blog_title>GOOD VIBES</blog_title>
  <blog_url>https://good-vibesss.net/</blog_url>
  <categories>
    <anon>笑い話</anon>
  </categories>
  <description>ポルトガルでザクロを注文した旅行者が・・・皆さんは海外旅行に行った際に翻訳アプリを使用したことはあるだろうか？翻訳アプリは便利である反面、まだまだ発展途上であることから、上手く意思疎通を取れなかった経験がある人もいるのではないでしょうか。今日ご紹介するのは、翻訳アプリの誤訳が原因で逮捕された旅行者の話。アゼルバイジャン出身の36歳のロシア語話者は、ポルトガルの首都リスボンを観光していた際に立ち寄ったレストランで翻訳アプリを使っていたのだが、そのアプリがザクロを誤って手榴弾という単語を出してしまったという。注文の際、彼が間違った訳語を示したため、ウェイターは彼が手榴弾を持っていて、店を爆破すると…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgood-vibesss.net%2Fentry%2F7314966&quot; title=&quot;翻訳アプリの誤訳で逮捕された旅行者が話題に - GOOD VIBES&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-11-04 19:51:57</published>
  <title>翻訳アプリの誤訳で逮捕された旅行者が話題に</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://good-vibesss.net/entry/7314966</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
