<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>groupokame</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/groupokame/</author_url>
  <blog_title>groupokameの日記</blog_title>
  <blog_url>https://groupokame.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>原爆</anon>
  </categories>
  <description>核兵器禁止条約発効をお祝いしたい！ 理想論であろうがなんだろうが、核兵器はない方がいいいからね。 そして推進力となっている人たち、ただの理想家ではなくけっこうしたたかに緻密にそのあとの展開を考えている。 ところで。 おどろいたことに、日本の外務省ホームページの核兵器禁止条約の項にあるのは、 条約の英文と和文。 その和文は「暫定的な仮訳」 ２年たっているんですよね。 平成３０年１２月にアップしているから。２０１８年１２月ですね。 日本国政府としては「暫定的な仮訳」しか持っていない、ということか？ 唯一の被爆国として橋渡しするといいながら、そりゃあまりにいい加減だわ。 今日20210122の参議院…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgroupokame.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F01%2F22%2F200408&quot; title=&quot;外務省ホームページの「核兵器禁止条約」の日本語訳は、２年たっても「暫定的な仮訳」 - groupokameの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-01-22 20:04:08</published>
  <title>外務省ホームページの「核兵器禁止条約」の日本語訳は、２年たっても「暫定的な仮訳」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://groupokame.hatenablog.com/entry/2021/01/22/200408</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
