<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>guch63</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/guch63/</author_url>
  <blog_title>”オールド・シネマ・パラダイス”、、時々新作も</blog_title>
  <blog_url>https://guch63.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>オージーライフ</anon>
    <anon>#練習用</anon>
  </categories>
  <description>ちょっとこのところブログの更新をサボっています。と言うか先日から一気に日本の連続ドラマ”校閲ガール”と言うのを見ていてちょっと嫌悪感と言うか焦燥感に”とらわれて”います。ホラこの場合、囚われるのは肉体的だし、捕らわれるのはつかまらないだし、PCで変換しても出て来ないのだが本当は”捉”われないが一般的らしい、、それに焦燥感を使うと駆られる、、となるのだ。 まあプロの作家さんでもないんだしその辺は大目に見てくださいな、、、とは言っても良い年したジジイがこれはマズいでしょう、、まあ語彙の少なさはどうにもならんのだが変換ミスだけで片付けられる場合と明らかに間違った使用法、これだけは避けたい、そう思って…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fguch63.hatenablog.com%2Fentry%2F71703545&quot; title=&quot;一気に仕事が終わらない - ”オールド・シネマ・パラダイス”、、時々新作も&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/g/guch63/20190731/20190731055247.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-03 14:58:01</published>
  <title>一気に仕事が終わらない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://guch63.hatenablog.com/entry/71703545</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
