<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>gustav5</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/gustav5/</author_url>
  <blog_title>名付けられぬ浅い領域のほとりにて</blog_title>
  <blog_url>https://gustav5.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>毎日新聞</anon>
  </categories>
  <description>あ、またか、という話をします。私は大学の英語でマクベスをやりました。最初のほうに有名な「Fair is foul.foul is fair」のという魔女のセリフがあります。辞書をひけば「きれいはきたない」とかなんとなくの訳ができてきます。多少のネタバレをお許しいただきたいのですが、物語は「王に対する血が流れた反逆」がまた別の新たな「王に対する血が流れる反逆」をよびます。同じ王殺しでも殺された王の息子が関係すると読むほうの印象はまったく異なります。物語を通して考えると魔女のセリフは日本語の意味する「きれい」とか「きたない」という単純なことではないのではないか、意味的には殺された先帝の息子の王殺し…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fgustav5.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F05%2F23%2F233000&quot; title=&quot;先行きが見えない社会における「正しさ」 - 名付けられぬ浅い領域のほとりにて&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-05-23 23:30:00</published>
  <title>先行きが見えない社会における「正しさ」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://gustav5.hatenablog.com/entry/2020/05/23/233000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
