<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>halu7a</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/halu7a/</author_url>
  <blog_title>晴一の《つくる》ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://halu9a.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>おやつ</anon>
  </categories>
  <description>レモネードって英語だと、lemonadeでしょ。 lemon-ade レモン-エイド エイドって「助ける」みたいな意味なかったっけ？バンドエイドbandaidのエイドaidみたいなさ。 だから、レモネードって「レモンの助け」みたいな意味が込められているんかな？！冬に風邪防止として飲みなされ！レモンのビタミンＣに助けを求めよ！みたいなさ！ ってワクワクしてたら、綴りが違うやん…。私のドキドキ返して。 ちなみにadeって「果汁で作った飲み物」って意味らしい。「レモンの果汁で作った飲み物」ってか。ひねりの一つもないんかい。私のドキドキ返して。 とは言っても、レモネードに罪はない。私の好物。２年前くら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhalu9a.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2016%2F12%2F06%2F205115&quot; title=&quot;冬だ！レモンだ！レモネードを作ろう！ - 晴一の《つくる》ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-12-06 20:51:15</published>
  <title>冬だ！レモンだ！レモネードを作ろう！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://halu9a.hatenadiary.jp/entry/2016/12/06/205115</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
