<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Lily28</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Lily28/</author_url>
  <blog_title>花も団子も　～ bread and the songs of birds ～</blog_title>
  <blog_url>https://hana-dango.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>カボチャ</anon>
    <anon>英語　English</anon>
  </categories>
  <description>カボチャを英語で何と言うでしょう？ パンプキン(pumpkin) というのは間違ってはいないけれど、どの種類のカボチャについてもパンプキンというのは間違いだと最近知りました。 “pumpkin” を英英辞典でひいてみると、ロングマン英英辞典には、 “ (a plant with ) a very large dark yellow roundish fruit that grows on the ground – see picture at VEGETABLE” （地上で育つ巨大な濃い黄色の丸い果実をつける野菜）、とあります。 つまり、ハロウィンの飾りに使われる皮が濃い黄色（オレンジ）のカボ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhana-dango.hatenablog.jp%2Fentry%2F2020%2F10%2F30%2F182203&quot; title=&quot;「カボチャ」をどれも「パンプキン」と言っていませんか？ - 花も団子も　～ bread and the songs of birds ～&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/L/Lily28/20201030/20201030175014.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-10-30 18:22:03</published>
  <title>「カボチャ」をどれも「パンプキン」と言っていませんか？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hana-dango.hatenablog.jp/entry/2020/10/30/182203</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
