<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hanakokisya0701</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hanakokisya0701/</author_url>
  <blog_title>小径を行く　</blog_title>
  <blog_url>https://hanakokisya0701.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>歴史</anon>
    <anon>都市</anon>
  </categories>
  <description>フランスの詩人、ポール・ヴェルレーヌ（1844～1896）の詩でよく知られているのは上田敏（1874～1916）訳の『落葉』だろう。同じ詩は、堀口大學（1892～1981）によって『秋の歌』と訳されている。どちらも名訳だが、秋の風が肌に感じる季節に口に出して読んでみたい詩だ。この詩は、第２次世界大戦の連合軍のノルマンディー上陸作戦の暗号として使われたという。名詩が歴史に残る暗号になったことに、作者自身は苦笑いしているかもしれない。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhanakokisya0701.hatenablog.com%2Fentry%2F25941565&quot; title=&quot;2630「秋の日のヴァイオリンのため息」 名詩と暗号と写真家と - 小径を行く　&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://livedoor.blogimg.jp/hananon0701/imgs/d/c/dc46b117-s.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-10-05 13:22:53</published>
  <title>2630「秋の日のヴァイオリンのため息」 名詩と暗号と写真家と</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hanakokisya0701.hatenablog.com/entry/25941565</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
