<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hankakusai</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hankakusai/</author_url>
  <blog_title>色は匂えど半覚斎</blog_title>
  <blog_url>https://hankakusai.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>(388)諸悪を去るが故に婆羅門なり、寂静行のゆゑに沙門と謂はる、己の垢を除遣せるが故に出家と謂はる。 「悪を取り払うためこその求道者であるのだ。(そのための)寂静行(瞑想)によって、道をゆく者と言われる。身につけたものを捨て去ることから、出家とも言われる。」 (参考)岩波版訳では次のようになっている。「悪を取り除いたのでバラモンと呼ばれ、行ないが静かにやすまっているので、道の人と呼ばれる。おのれの汚れを除いたので、そのゆえに出家者と呼ばれる。」これなら「諸悪を去りしが故に…」ではないか。婆羅門という立場は、前に書いた如く微妙である。あまり大雑把な訳ではごた混ぜになってしまう。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhankakusai.hatenadiary.org%2Fentry%2F20101008%2F1286496719&quot; title=&quot;「法句経」即興訳208 - 色は匂えど半覚斎&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-10-08 09:11:59</published>
  <title>「法句経」即興訳208</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hankakusai.hatenadiary.org/entry/20101008/1286496719</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
