<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>wakita-A</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/wakita-A/</author_url>
  <blog_title>ハノイの日本人</blog_title>
  <blog_url>https://hanoisan.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ハノイの生活</anon>
  </categories>
  <description>きょう、日本の小説をベトナム語に翻訳しているという大学生に会いました。現在、翻訳しているのは某芥川賞作家の映画にもなった作品とのこと。もちろん、著作権などはクリアされていないと思われます。彼女にどのくらいの部数が出版されるのかを聞いてみました。「たぶん、2000部くらいだと思います」「ベトナムでそんなに売れるの？」「うーん、、、出版社はそう言ってますが、本当かどうかはわかりません」とのこと。「ところで、君のギャラはいくらぐらいですか？」「これだけです。少ないです。でも、私は翻訳の仕事をしたいのです」と彼女は紙に書きながらそう言いました。書かれた数字は40000VNDでした。いくらかわかりますか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhanoisan.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20081022%2F1224711080&quot; title=&quot;日本の小説をベトナム語に翻訳する。 - ハノイの日本人&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-10-22 06:31:20</published>
  <title>日本の小説をベトナム語に翻訳する。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hanoisan.hatenadiary.jp/entry/20081022/1224711080</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
