<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>happyrabbit797</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/happyrabbit797/</author_url>
  <blog_title>HAPPYの非日常茶飯事な日々</blog_title>
  <blog_url>https://happyrabbit797.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>この世について</anon>
  </categories>
  <description>ぱくたそより 祝うと呪う、似て非なるもの、と思いますが古代においては同じような意味、使われ方だったようです。 祝、呪もどちらも「ほさく」と読み、願う、祈るという意味を持ったようです。 漢字の語源を紐解いてみると。祝うは示＋兄、呪うは口に兄という構造で兄は人を表すそう。 よって祝うは示＝神に対し祈る人、呪うは単に口に出して祈る人、でどちらも祈る人という事に変わりはなく、祈る対象が神か自分かの違いだったようです。 祈る、という文字の成り立ちもちょこっと調べてみました。 祈る＝示＋斤でこの斤は斧の刃をものに無茶苦茶近づけた状態を表す象形文字で、神にぎりぎりまで近づこうとする行為がすなわち示＋斤＝祈り…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhappyrabbit797.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F02%2F27%2F060000&quot; title=&quot;祝うと呪う - HAPPYの非日常茶飯事な日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/happyrabbit797/20260227/20260227020301.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-02-27 06:00:00</published>
  <title>祝うと呪う</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://happyrabbit797.hatenablog.com/entry/2026/02/27/060000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
