<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>haradamasaru</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/haradamasaru/</author_url>
  <blog_title>翻訳者の部屋から</blog_title>
  <blog_url>https://haradamasaru.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>コラム再録「原田勝の部屋」</anon>
  </categories>
  <description>話の中に出てくる、バローズの『火星のプリンセス』。『本の雑誌』最新５月号に、厚木先生がこれを翻訳出版するに至った経緯が載っていました。この素晴らしい表紙絵のことも触れられています。 厚木先生には、バベル翻訳学院で半年間教えてもらいました。エンタテインメントの講座で、教材は、たしか第二次大戦の特殊部隊物だったような……。すでにかなりのお年だったと思うのですが、毅然とした講義ぶりでした。一度、講義のあとに昼食をご一緒したことがあるのですが、その時、「きみは、教師をしている割には筋がいいね」というようなことを言われたのを覚えています。厚木先生、英語教師の翻訳は直訳で硬くなることが多いという印象をもた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fharadamasaru.hatenablog.com%2Fentry%2F2015%2F04%2F24%2F191334&quot; title=&quot;コラム再録「原田勝の部屋」　《インタビュー》第３回 前半 ── 東京創元社編集部　小林甘奈さん・宮澤正之さん - 翻訳者の部屋から&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51AST11K65L.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-04-24 19:13:34</published>
  <title>コラム再録「原田勝の部屋」　《インタビュー》第３回 前半 ── 東京創元社編集部　小林甘奈さん・宮澤正之さん</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://haradamasaru.hatenablog.com/entry/2015/04/24/191334</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
