<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>haradamasaru</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/haradamasaru/</author_url>
  <blog_title>翻訳者の部屋から</blog_title>
  <blog_url>https://haradamasaru.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>コラム再録「原田勝の部屋」</anon>
  </categories>
  <description>★文学は、いや文章は、平面上に記された文字という記号の連続で、よほどの速読術の達人でない限り、読者は一文字ずつ、順にたどっていくことしかできません。つまり、絵画や彫刻といった空間を占める芸術とちがって、文学は読者の「読む」という行為によって時間軸上に一本の線となって伸びていく「時間芸術」なのです。もちろん、翻訳された文学もその枠を超えることはできません。（2017年08月25日「再」再録）★ ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー この回で引用した本です。作家の北村薫さんが、早稲田で教えた時の講義録を中心に構成されたものですが、読みやすくて、とてもためになり、刺激にもなります…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fharadamasaru.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F08%2F25%2F060000&quot; title=&quot;コラム「再」再録「原田勝の部屋」　第34回　翻訳は芸術か？　（その２） - 翻訳者の部屋から&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/41rOV3YrLmL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-08-25 06:00:00</published>
  <title>コラム「再」再録「原田勝の部屋」　第34回　翻訳は芸術か？　（その２）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://haradamasaru.hatenablog.com/entry/2017/08/25/060000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
