<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>harowanwan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/harowanwan/</author_url>
  <blog_title>harowanwan’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://harowanwan.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>最初、ありきたりの日中文化論かと思って読み出したら、けっこう深い。そして、縦横無尽に繰り出される中国語文献からの引用は興味深い。この本のキーメッセージはなにかといえば、中国は儒教文化の国であり、中国の発言はそのフレームワークに従って理解すれば理解可能だという点だろう。逆に日本は儒教文化では（実は）ないので、そのフレームが理解できない。それは、韓国ドラマの「チャングムの誓い」の解釈における説明に具体的。 宮廷女官であったチャングムは陰謀で奴婢にされた上に、離島の済州島に島流しされた。宮廷に戻る再起の道が医女になることであると知ると、人並み異常の精進を積む。天分もあり、冬眠に認められる医術の基礎を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fharowanwan.hateblo.jp%2Fentry%2F20061112&quot; title=&quot;日中2000年の不理解 - harowanwan’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41FoHgechLL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-11-12 00:00:00</published>
  <title>日中2000年の不理解</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://harowanwan.hateblo.jp/entry/20061112</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
