<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>haru_same</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/haru_same/</author_url>
  <blog_title>おおあめ</blog_title>
  <blog_url>https://haru-same-2.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>ニコルソン・ベイカー／岸本佐知子・訳「フェルマータ」（白水Uブックス）読了。「フェルマータ」というのは音楽記号で「できる限り延ばす」という意味。これが音符の上に付いていると、その楽器と自分のテクニックの許す限り音を引き延ばしなさい、ということになるわけです。この話の主人公は、任意に時間を止められる特殊能力を持った一見普通で有能な派遣社員。自分以外の時が全て止まった中ですることは、行き会った女性の服を脱がして鑑賞すること。彼女に悪意のない干渉をすること。 おのれふざけるな。何が「自分には悪意がないし彼女たちも喜んでくれているはずだ」だの「ちょっと独善的になったかもしれない」だ。歯の間に白玉びっし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fharu-same-2.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070411%2F1176299940&quot; title=&quot;「フェルマータ」を読みましたよ - おおあめ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-04-11 22:59:00</published>
  <title>「フェルマータ」を読みましたよ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://haru-same-2.hatenadiary.org/entry/20070411/1176299940</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
