<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>haru01</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/haru01/</author_url>
  <blog_title>haru01のめも</blog_title>
  <blog_url>https://haru01.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>実家に置いてある雑誌から、芭蕉の一句。 おもしろうてやがてかなしき鵜舟哉 雑誌によると「かなし」には、複雑な意味が含まれる。 本来は、「かなし」とは「どうしようもないほど切なく、いとしい」の意味があり、「身にしみておもしろい、強く心をひかれる」「見事だ」と通ずる。 が、強くひかれるからこそ「痛切」「辛苦」で、やがて一般に知られる「悲哀」をあらわす言葉になったそうだ。「かなし」は「おもしろい」の反対ではなく、「おもしろい」を内包している。「おもしろい」が深化すると「かなし」に変わる。「おもしろうてやがてかなしき」だと。 「深化」して「かなし」まで、いけるかな？</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fharu01.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060919%2F1158667536&quot; title=&quot; 読書 歴史街道 - haru01のめも&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-09-19 21:05:36</published>
  <title> 読書 歴史街道</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://haru01.hatenadiary.org/entry/20060919/1158667536</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
