<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Haruichiban0707</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Haruichiban0707/</author_url>
  <blog_title>Haruichibanのウォーゲームのおと</blog_title>
  <blog_url>https://haruichiban0707.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>2_1_戦争：第二次世界大戦</anon>
    <anon>2_2_戦種：陸戦</anon>
    <anon>3_規模：戦術級</anon>
    <anon>4_時期：20世紀</anon>
    <anon>ウォーゲーム</anon>
    <anon>シミュレーションゲーム</anon>
    <anon>ボードゲーム</anon>
    <anon>1_投稿：和訳</anon>
    <anon>2_1_戦争：太平洋戦争</anon>
    <anon>2_3_戦場：ガダルカナル島</anon>
    <anon>5_MMP_ASL Starter Kit #4</anon>
    <anon>6_Perry Cocke(シナリオデザイン)</anon>
    <anon>9_1942.09.26</anon>
  </categories>
  <description>MMP『ASL Starter Kit #4』(ASLSK#4)のScenario S66 BAILEY'S BRIDGEのシナリオカードを日本語訳してみた。 タイトルの日本語は『ベイリーの橋』と言ったところだ。 ガダルカナル島のマタニカウ川西岸での戦いを再現したシナリオだ。 A Grove of ASLにも和訳がなかった。 Scenarios/S/66 Bailey's Bridge - A grove of ASL ここからシナリオカード本体の訳始まりだ。 ======================================= シナリオ・デザイン：ペリー・コック 1942年9月26…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fharuichiban0707.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F11%2F22%2F180000&quot; title=&quot;ASL Starter Kit #4 Scenario S66 BAILEY&amp;#39;S BRIDGEを 日本語に訳してみた - Haruichibanのウォーゲームのおと&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/H/Haruichiban0707/20241024/20241024214405.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-22 18:00:00</published>
  <title>ASL Starter Kit #4 Scenario S66 BAILEY'S BRIDGEを 日本語に訳してみた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://haruichiban0707.hatenablog.com/entry/2024/11/22/180000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
