<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>harukomatsumoto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/harukomatsumoto/</author_url>
  <blog_title>東京風景：松本晴子の日記</blog_title>
  <blog_url>https://harukomatsumoto.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ハルココロ「二項対立」 二項対立って英語でナンていうのだっけ…とか思って辞書を引いても、そのまま出てきにくく、英訳するとき困ったりする。 Dichotomy Dualism Binominal. あたりかな。。日本語の通常会話の文脈で、二項対立的な、というのは、英語の文脈で言うのとニュアンスが異なってくるので、難しいのかもしれない。他に、日本語ではよく使うけど英語でなんだっけ…と思う単語では「宇宙人」が思い浮かぶ。さて、宇宙人問題。日本語で「宇宙人」といえば共通的な豊かなイメージがわく。宇宙人はいかに表象されてきたかといえば、かぐや姫はともかく、近代における「宇宙人」とは。タコがシューシュー円…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fharukomatsumoto.hatenadiary.org%2Fentry%2F20081008&quot; title=&quot;二項対立 - 東京風景：松本晴子の日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-10-08 00:00:00</published>
  <title>二項対立</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://harukomatsumoto.hatenadiary.org/entry/20081008</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
