<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>harukomatsumoto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/harukomatsumoto/</author_url>
  <blog_title>東京風景：松本晴子の日記</blog_title>
  <blog_url>https://harukomatsumoto.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ハルココロ「沈魚落雁」 すぐれてあでやかな美人。沈魚落雁 閉月羞花（ちんぎょらくがん へいげつしゅうか）。 出典：荘子「斉物論」より「毛嬙麗姫、人の美とする所也、魚之を見て深く入り、鳥之を見て高く飛ぶ」。すなわち、人の目には美しく見えるものも、魚や鳥はコレを見て驚いて逃げる意。そこから、魚や雁も圧倒されるほどの美人。 この四字熟語ほど、世の真理はヤヌスの鏡、建前と本音の両立がいかに重要であるかの知恵をつけてくれるるものはない。 「あまりの美しさに、魚は沈み隠れ、雁は列を乱して落ち、月は雲間に隠れてしまい、花も恥らってしぼんでしまう」とは、出典の本来の文脈では、人間が美しいと思う美女でも、動物達…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fharukomatsumoto.hatenadiary.org%2Fentry%2F20081012&quot; title=&quot;沈魚落雁 - 東京風景：松本晴子の日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-10-12 00:00:00</published>
  <title>沈魚落雁</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://harukomatsumoto.hatenadiary.org/entry/20081012</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
