<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hayagriva</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hayagriva/</author_url>
  <blog_title>なんか読んでない本について語るやつ</blog_title>
  <blog_url>https://hayagriva.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>詞章</anon>
  </categories>
  <description>youtu.be 〽️Abun D'bashmayo - ابون دبشمايو The Lord's Prayer in Aramaic by Lina Sleibi 福音書に登場する「エリエリレマサバクタニ」や「タリタクム」は、当時のパレスチナ地方で日常的に使われていた**「アラム語」**という言語です。 イエスが日常的に話していた**「アラム語」**を翻訳せずに「生の声」や「言葉のパワー」をそのまま残した方が、より神聖さや臨場感が伝わるという、宗教における普遍的な翻訳技法（音写）の好例です。 福音書やパウロ書簡で構成される新約聖書は、もともと**古代ギリシャ語（コイネー）**で書かれま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhayagriva.hatenablog.jp%2Fentry%2F2026%2F05%2F17%2F120952&quot; title=&quot;アラム語のはなし - なんか読んでない本について語るやつ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://live.staticflickr.com/5295/5562934251_2d13f375d7_b.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-05-17 12:09:52</published>
  <title>アラム語のはなし</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hayagriva.hatenablog.jp/entry/2026/05/17/120952</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
