<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>heartyfluid</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/heartyfluid/</author_url>
  <blog_title>blog.heartyfluid</blog_title>
  <blog_url>https://heartyfluid.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>hel活</anon>
  </categories>
  <description>www.kenkyusha.co.jp HEE こと『英語語源ハンドブック』にこじつけてドイツ語の語源その他について書くシリーズ。 前：#1 a, an 第2回は baby から。 baby はフランス語やイタリア語など多くの言語で見られるが、これは英語から借用されたものである。 たしかにドイツ語にも das Baby 「赤ちゃん」がある（ただし母音は /e:/ となる。ドイツ語には二重母音 /ei/ がないからか？）。これも英語からの借用だろうか。 Duden 語源辞典を引いてみる。 Das Wort wurde in der ersten Hälfe des 19. Jahrhundert…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fheartyfluid.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F08%2F11%2F111430&quot; title=&quot;『英語語源ハンドブック』にこじつけて学ぶドイツ語 #2 baby - blog.heartyfluid&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/heartyfluid/20250811/20250811104134.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-08-11 11:14:30</published>
  <title>『英語語源ハンドブック』にこじつけて学ぶドイツ語 #2 baby</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://heartyfluid.hatenablog.com/entry/2025/08/11/111430</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
