<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hee</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hee/</author_url>
  <blog_title>日々雑感っ（気概だけ…）on Hatena Blog</blog_title>
  <blog_url>https://hee.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑感</anon>
  </categories>
  <description>（備忘の為の整理です）「誰そ彼と われをな問ひそ 長月の 露に濡れつつ 君待つわれそ」（万葉集巻１０・２２４０番） （ 誰そ彼れと我れをな問ひそ九月の露に枯れ乍君待つ 吾れを） （誰そ彼と吾をな問ひそ九月の露に濡れつつ君待つ吾を） 現代語にすると、「「（そこにいるのは）誰ですか？」と、どうか私の事を聞かないで。９月の露に濡れながらあなたの事を待っている私を。」みたいな感じ。 「な」がすぐ下の動詞の表す動作を禁止する意なので、「な〜そ」になると「〜しないでください」と柔らかい禁止なる。作者は不詳。”詠み人知らず”って奴です。万葉集編纂にあたり、「柿本人麻呂歌集」から選出されたものと注があるけど、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhee.hatenablog.com%2Fentry%2F20161127%2Fp1&quot; title=&quot;誰そ彼と…。 - 日々雑感っ（気概だけ…）on Hatena Blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51CZ9yl%2BEWL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-11-27 00:00:00</published>
  <title>誰そ彼と…。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hee.hatenablog.com/entry/20161127/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
