<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>veilchen23</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/veilchen23/</author_url>
  <blog_title>heidi’s Diary</blog_title>
  <blog_url>https://heidi0330.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>一年半近く前からカナダ人Mさんと語学交換をしています。彼の日本語力が高すぎて即座に対応出来ないこともしばしばあり、外国語の習得のためには母国語がちゃんと出来ないと駄目だなと痛感しています。^^;これはこう言う意味だよねと英語で説明されて、あぁなる程そう言う意味だなと分かったりすることも良くあります。以前日本語を勉強していたイタリア人の同僚に『heidiさん、「どんどん」と「だんだん」はどう違うのですか？』と聞かれたことがあります。日頃無意識に使い分けている似ている言葉を、改めてその意味の違いを説明するのは意外と難しいです。私はちょっと考えてから、『多分英語では、前者が「rapidly」で後者が…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fheidi0330.hatenablog.com%2Fentry%2F20160813%2F1471082661&quot; title=&quot;昨日はLanguage Exchangeをして来ましたが、、、 - heidi’s Diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-13 19:04:21</published>
  <title>昨日はLanguage Exchangeをして来ましたが、、、</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://heidi0330.hatenablog.com/entry/20160813/1471082661</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
