<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>veilchen23</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/veilchen23/</author_url>
  <blog_title>heidi’s Diary</blog_title>
  <blog_url>https://heidi0330.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ヨハネ1:21-23を学びました。本来は日本語で意味を書くべきなのかも知れませんが、個人的に英語に置き換えた方が分かりやすいのでそうしています。レッスンは英日両方で説明されていますが、ノートテーキングが間に合わないので^^;英語にしています。 ギリシャ語の文法がまだ良く分かっていないので、不確かな情報になっているかも知れず申し訳ないです。最近気が付いたのは、ギリシャ語には定冠詞はありますが、不定冠詞がないということです。定冠詞の形を覚えれば意味がよりクリアになると思います。 毎度同じことを言っていますが、ギリシャ語を英語に置き換えているので、英語の文章として読むと語順が変なので、右側のNIVを…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fheidi0330.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F03%2F06%2F231019&quot; title=&quot;ギリシャ語で読む新約聖書(John 1:21-23) - heidi’s Diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/v/veilchen23/20220306/20220306214719.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-03-06 23:10:19</published>
  <title>ギリシャ語で読む新約聖書(John 1:21-23)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://heidi0330.hatenablog.com/entry/2022/03/06/231019</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
