<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>veilchen23</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/veilchen23/</author_url>
  <blog_title>heidi’s Diary</blog_title>
  <blog_url>https://heidi0330.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>聖書（古典ギリシャ語）</anon>
  </categories>
  <description>さて、信仰とは、望んでいる事がらを確信し、まだ見ていない事実を確認することである。（ヘブル人への手紙 11:1 口語訳） ギリシャ語の原書は下記のとおりです。詳細はリンク先をご参照ください。 https://www.blueletterbible.org/tools/interlinear/mgnt/heb/11/1/ 短い文なので分かりやすいかなと一瞬思ったのですが、文法的な構造が今一つ分かりませんでした。それで、BiblegatewayのTyndale House Greek New Testamentを見てみたら、ὑπόστασιςとπραγμάτωνの間にカンマがあることが分かりました…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fheidi0330.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F08%2F24%2F204525&quot; title=&quot;へブル１１：１のギリシャ語の原書を調べてみた（独習） - heidi’s Diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/v/veilchen23/20220816/20220816141426.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-08-24 20:45:25</published>
  <title>へブル１１：１のギリシャ語の原書を調べてみた（独習）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://heidi0330.hatenablog.com/entry/2022/08/24/204525</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
