<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>veilchen23</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/veilchen23/</author_url>
  <blog_title>heidi’s Diary</blog_title>
  <blog_url>https://heidi0330.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>聖書（古典ギリシャ語）</anon>
  </categories>
  <description>ずいぶん間が空いてしまいましたが、前回の続きで、今回は１３章シリーズの最後になります。下記テキストは、聖書アプリのTHGNT、その下はBible Hubの英語対訳になります。文法の詳細はBlue Letter Bibleをご参照下さい。黄緑色とオレンジ色の文字は、それぞれ動詞と名詞になります。 動詞と名詞と言いましたが、対訳を見ると、古典ギリシャ語の方は動詞ですが、英語の訳は形容詞になっているものがあります。それに関しては最後にまとめて説明して行きます。なお、私は完全に初心者の為、間違いがあるかも知れないことを予めご了承下さい。^^; 活用: ἀγάπη（アガペー）語根: ἀγάπη（アガペー…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fheidi0330.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F09%2F29%2F235010&quot; title=&quot;④コリント人への第一の手紙１３：４～８a（独習） - heidi’s Diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/v/veilchen23/20250927/20250927205044.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-09-29 23:50:10</published>
  <title>④コリント人への第一の手紙１３：４～８a（独習）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://heidi0330.hatenablog.com/entry/2025/09/29/235010</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
