<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>veilchen23</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/veilchen23/</author_url>
  <blog_title>heidi’s Diary</blog_title>
  <blog_url>https://heidi0330.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>外国語学習</anon>
    <anon>クッキング</anon>
  </categories>
  <description>先日テレビのニュースを見ていたら、クルーズ船でハンタウイルスが広がり、亡くなった方もいたという話題が取り上げられていました。その中で、コメンテーターの方が「quarantine（検疫・隔離）」という言葉の語源について少し触れていたのです。 私は思わず、「え？quarantineと&quot;40&quot;が関係あるの？」と思いました。確かにイタリア語の「quaranta (40)」と似ています。調べてみた所、英語のquarantineは、イタリア語の「quaranta giorni」意味は「40日間」に関係していました。 そこから「quarantina（40日間の隔離期間）」という言葉が生まれ、英語のquara…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fheidi0330.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F05%2F11%2F085720&quot; title=&quot;quarantine（検疫）の語源は「40」だった～レンジ3分あんまん＆焼いてホットク風 - heidi’s Diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/v/veilchen23/20260510/20260510224353.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-05-11 08:57:20</published>
  <title>quarantine（検疫）の語源は「40」だった～レンジ3分あんまん＆焼いてホットク風</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://heidi0330.hatenablog.com/entry/2026/05/11/085720</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
