<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>heimin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/heimin/</author_url>
  <blog_title>はてなダイアリー平民新聞</blog_title>
  <blog_url>https://heimin.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑学</anon>
    <anon>メモ</anon>
  </categories>
  <description>横田順彌『明治おもしろ博覧会』より明治おもしろ博覧会 明治の事件・人物エピソード集作者: 横田順彌出版社/メーカー: 西日本新聞社発売日: 1998/02メディア: 単行本 クリック: 4回この商品を含むブログ (3件) を見る ところでベースボールを「野球」と翻訳したのは、愛媛県出身の俳人で、第一高等中学校（一高を経て、現・東京大学教養学部）時代には選手としても活躍した正岡子規というのが一般に流布しており、現在でも野球関係書にそう書かれていることがある。しかし、これは子規が野球を題材にした短歌をいくつも読み、本名の升（のぼる）をもじって野球（のぼーる）という号を使用したところからきたまちがい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fheimin.hatenablog.jp%2Fentry%2F20050824%2Fp2&quot; title=&quot;ベースボールの訳者 - はてなダイアリー平民新聞&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51N4TVBT1QL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-08-24 00:00:02</published>
  <title>ベースボールの訳者</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://heimin.hatenablog.jp/entry/20050824/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
