<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naganokazunori</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naganokazunori/</author_url>
  <blog_title>激しい喜びはいらない、そのかわり深い絶望もない</blog_title>
  <blog_url>https://heion.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記</anon>
    <anon>映画</anon>
    <anon>アニメ</anon>
  </categories>
  <description>タイトルって英語の「Hoppers」のままでよくないか。 www.disney.co.jp Hoppersの意味としては、いろいろあるけど、「映画等の「別世界へ飛び込む」冒険的なニュアンスを持つ表現としても使われる」というのがしっくりきます。日本ではカタカナでホッパーズでもよかったんじゃないでしょうか。この、昨今はやりの話し言葉っぽい（長い）タイトルが個人的に嫌いなのもありますけど。 タイトルは分かりやすい方がいいし、短い方がいい。特に今回は英語タイトルのHoppersという短くて中身を言い表す言葉があるのになぜ変なタイトルになってるんでしょうか。 というのはとりあえず置いておきます。 さすが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fheion.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F03%2F17%2F205636&quot; title=&quot;私がピーバーになる時　～Disney～ - 激しい喜びはいらない、そのかわり深い絶望もない&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn.user.blog.st-hatena.com/default_entry_og_image/152893648/1653039546554334</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-03-17 20:56:36</published>
  <title>私がピーバーになる時　～Disney～</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://heion.hatenablog.com/entry/2026/03/17/205636</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
