<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>helvetius</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/helvetius/</author_url>
  <blog_title>本と植物と日常</blog_title>
  <blog_url>https://helvetius.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書日記(アメリカ文学)</anon>
  </categories>
  <description>ウィリアム・フォークナー(1897年～1962年)の『響きと怒り』(高橋正雄訳、講談社文庫)を読み終えた。これまでフランスをはじめとするヨーロッパの作家の小説はいろいろ読んでいるが、アメリカの作家のものはあまり読んでいないことに気づき、最近は意図的にアメリカの作家の作品を読んでいる。フォークナーを読むのはその一環だ。 さて『響きと怒り』は1929年に発表されたフォークナー初期の代表作。タイトルは「響きと怒りたっぷりに白痴に語られた何も意味しない話」という『マクベス』の言葉からきているという。著者自身が「白痴の言葉」と言っているだけあって、分かりにくいし、だいいち読みづらい。 それはさておき、作…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhelvetius.hatenadiary.com%2Fentry%2F2020%2F07%2F26%2F073927&quot; title=&quot;フォークナー『響きと怒り』を読む - 本と植物と日常&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-07-26 07:39:27</published>
  <title>フォークナー『響きと怒り』を読む</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://helvetius.hatenadiary.com/entry/2020/07/26/073927</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
