<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>helvetius</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/helvetius/</author_url>
  <blog_title>本と植物と日常</blog_title>
  <blog_url>https://helvetius.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳作業</anon>
  </categories>
  <description>先日から18世紀フランスの政治思想家による『ポーランドの政治システムについて』(仮題)を訳しているが、ようやくその第一部の第1章&amp;第2章の初訳が終わった。この作品は、ポーランド分割という大変な政治危機を前に、パリに派遣されたポーランド特使からの依頼を受けて1770年(第一部)と1771年(第二部)に執筆された政治改革案。 翻訳中のポーランドの政治改革案 第一部第1章の内容は、「ポーランドの現状。その利害関心、必要とするもの。バール連盟がもろもろの法の改革を実施しなくてはならない方法について。立法権の確立」。第2章の内容は、「ポーランドで立法権を創設するのに必要な手段について」。 政治問題につい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhelvetius.hatenadiary.com%2Fentry%2F2023%2F03%2F11%2F123750&quot; title=&quot;ポーランドの政治問題の本を翻訳開始 - 本と植物と日常&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/helvetius/20230311/20230311121404.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-03-11 12:37:50</published>
  <title>ポーランドの政治問題の本を翻訳開始</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://helvetius.hatenadiary.com/entry/2023/03/11/123750</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
