<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>helvetius</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/helvetius/</author_url>
  <blog_title>本と植物と日常</blog_title>
  <blog_url>https://helvetius.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳作業</anon>
  </categories>
  <description>今日も朝から『精神について』の二次校正。 二次校正用のゲラが届いたのが2月11日。前にも書いたように、出版社からは、「5月に刊行したいので、1カ月ほどで二次校正を終えて欲しい」と言われている。しかし『精神について』のゲラは約750頁あり、それを細かく点検していくのは、やはりかなり時間がかかる。 今日は校正がかなり進んだ 今日校正した箇所のなかでは、たとえば&lt;bons mots&gt;にどんな訳語をあてたらいいのかちょっと悩んだ。どんな文脈でこの言葉が出てくるかというと、「悪意に対して惜しげもなく向けられる礼賛と、悪意がもたらす機知の評判に満足して、彼らは、自分たちの善良さを自分で十分評価することがで…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhelvetius.hatenadiary.com%2Fentry%2F2024%2F03%2F20%2F212114&quot; title=&quot;翻訳の二次校正終了にメド - 本と植物と日常&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/helvetius/20240320/20240320211837.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-03-20 21:21:14</published>
  <title>翻訳の二次校正終了にメド</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://helvetius.hatenadiary.com/entry/2024/03/20/212114</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
