<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hemmy_jam</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hemmy_jam/</author_url>
  <blog_title>Hemmy-Jam-Pot</blog_title>
  <blog_url>https://hemmy-jam.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>海外アニメ</anon>
    <anon>ヘルヴァボス/Helluva Boss</anon>
    <anon>和訳</anon>
  </categories>
  <description>新シリーズ、ヘルヴァボス和訳・解説こと「ヘルヴァボスで学ぶ英語表現」のコーナーです。今回は第1弾ことろくでなし親父エディションです。ストラスの父親・パイモンの使う単語から色々読み取れることもあるので、楽しんで頂ければ幸いです。あくまでも一部抜粋しての解説なので、全てのセリフは訳していないのでご注意を。あらすじをまとめた記事を同日に出しておく予定なので全体の流れはそちらをお願いします。 “Calm yourself, young prince. You know excitement is unbecoming of a Goetia.” “Oh, right. But father told …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhemmy-jam.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F08%2F14%2F233024&quot; title=&quot;ヘルヴァボスS2第1話“The Circus（サーカス）”  和訳・解説① - Hemmy-Jam-Pot&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hemmy_jam/20220814/20220814225812.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-08-14 23:30:24</published>
  <title>ヘルヴァボスS2第1話“The Circus（サーカス）”  和訳・解説①</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hemmy-jam.hatenablog.com/entry/2022/08/14/233024</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
