<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hemocoro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hemocoro/</author_url>
  <blog_title>Memo(eng,idn,swd)/mémo(frc)/&amp;#22791;忘&amp;#24405;beiwanglu(ch)/ </blog_title>
  <blog_url>https://hemocoro.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>memo</anon>
  </categories>
  <description>ワイド版岩波文庫のそれを眺めつつ。あ、検索していたら、こゆ文章も見つけた。いずれ読もう。 ■真名序より 嗟嘆之不足、永歌之。 詠歌之不足、不知手之舞足之蹈之也。 治世之音安以樂、其政和。 亂世之音怨以怒、其政乖。 正得失動天地感鬼神、莫近於詩。 詩者志之所之也。 これを嗟嘆して足ざれば、これを詠歌す。 これを詠歌して足ざれば、手の舞ひ足の蹈むを知らざるなり。 治世の音を安んじて以て樂しむ、その政(まつりごと)和すればなり。 亂世の音は怨みて以て怒る、その政乖(そむ)けばなり。 得失を正し天地を動かし鬼神を感ぜしむるは、詩より近きはなし。 詩は志の之(ゆ)く所なり。※『詩經』からの引用とのこと …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhemocoro.hatenadiary.org%2Fentry%2F20130829%2Fp1&quot; title=&quot;『閑吟集』より抜粋 - Memo(eng,idn,swd)/mémo(frc)/&amp;amp;#22791;忘&amp;amp;#24405;beiwanglu(ch)/ &quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-08-29 00:00:00</published>
  <title>『閑吟集』より抜粋</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hemocoro.hatenadiary.org/entry/20130829/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
