<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>henrymiura</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/henrymiura/</author_url>
  <blog_title>遍理(Henry)徒然草</blog_title>
  <blog_url>https://henrymiura.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>机の草子</anon>
  </categories>
  <description>“猫も杓子も” “猫も杓子も”という言葉はそれこそ“猫も杓子も”ご存知で、“誰でも彼でも”という意味だ。しかし、どうして「猫」と「杓子」なのか考えたことがなかった。 以前読んだ玄侑宗久さんの「釈迦に説法」（新潮新書）のなかにこの言葉の語源は「禰子（ねこ：神道の信者）、釈子（しゃくし：仏教徒）」という説明があった。 今、神道や、神仏習合などの関係の本を読んでいるせいか、この 「禰子（ねこ）も釈子（しゃくし）も」という言葉がより納得がいった。 ところでこの玄侑宗久さんは1956年生まれの若手？の素晴らしい坊さんだ。寺の生まれだが、慶応の文学部で中国文学を専攻した後、いろいろなアルバイト、仕事をした…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhenrymiura.hatenablog.com%2Fentry%2F20060824%2F1156510457&quot; title=&quot;“猫も杓子も” - 遍理(Henry)徒然草&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-08-24 21:54:17</published>
  <title>“猫も杓子も”</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://henrymiura.hatenablog.com/entry/20060824/1156510457</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
