<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>トルコ語では「yok」には「無い、無き状態にする」などの意味があるのを見てきました。 「欲＝yoku」張りは自分の持ち分を増やして、相手の持ち分を「無きものにする、減らす」 のを狙います。「yaka」行音の「yak」にも同じ意味が含まれています。 物を無き状態に する、証拠を「隠滅＝inmetu」する一番良い方法は「焼く＝yaku」事かもしれません。 トルコ語では次の通りです。 yakinmak ＝ 和らげる、癒す、消す、無くする 英語では quench, sound off</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110516%2F1305499163&quot; title=&quot;物を隠滅する方法の一つは焼く事です - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-05-16 07:39:23</published>
  <title>物を隠滅する方法の一つは焼く事です</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20110516/1305499163</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
