<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「聞いた、見た、言った」は沖縄方言では「聞チャン＝ki-chan」「見チャン＝mi-chan」 「言チャン＝i-chan」です。沖縄方言では「過去形を表す語尾」は「チャン＝chan」だと 分ります。「ちゃんと＝chan-to」聞いたか、見たか、言ったかの、「ちゃんと」に含ま れる「chan」は過去を表す沖縄方言の「chan」と同じだと見なすべきでしょう。「過ぎ去 った」日は「過去形」で表されると考えられます。「先週」「先月」の「先」や「去年」 の「去」は「過ぎ去った」週、月や年を表しています。 これらを表す言葉に「chan」が 含まれている例が見つかると、確実に、はっきりと、「ちゃんと」沖縄方…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110520%2F1305907445&quot; title=&quot;見チャン：　過去を表す沖縄方言とトルコ語 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-05-20 01:04:05</published>
  <title>見チャン：　過去を表す沖縄方言とトルコ語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20110520/1305907445</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
