<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私は日本語と似ている外国語を調べるのを趣味としていますが、似ている言葉の 本当の意味を知る度に日本語の辞典に載っている「語源」の解説は「実にデタラメ」 であるのに気づきます。「ふつつか」は元々の表現は「ふとつか」だったとの解説は なるほどと思いますが、その後の「futo」を「太」と解釈しているのは「噴飯物」です。 こんなデタラメなこじつけはないでしょう。「futa」行音の言葉は「futa, futi, futu, fute, futo」は全て「考える」事と関係があるのが分ります。「futa＝二」目と見みられない、 ならば「考えられない」ほど「醜い」状態でしょう。 絶望の「淵＝futi」にいるの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110717%2F1310887301&quot; title=&quot;ふつつかな者ですが - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-07-17 16:21:41</published>
  <title>ふつつかな者ですが</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20110717/1310887301</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
